Yerma. Federico García Lorca.

Yerma. (Como soñando) Yerma.  (Like dreaming)

¡Ay qué prado de pena!
[Oh what a meadow of sorrow!]

¡Ay qué puerta cerrada a la hermosura,
[Oh what a closed door to beauty,]

que pido un hijo que sufrir y el aire
[I ask for a son to suffer and the air]

me ofrece dalias de dormida luna!
[offers me dahlias from the sleeping moon!]

Estos dos manantiales que yo tengo
[These two springs that I have]

de leche tibia, son en la espesura
[of warm milk, they are in the thicket]

de mi carne, dos pulsos de caballo,
[of my flesh, two horse pulses,]

que hacen latir la rama de mi angustia.
[that make the branch of my anguish beat.]

¡Ay pechos ciegos bajo mi vestido!
[Oh blind breasts under my dress!]

¡Ay palomas sin ojos ni blancura!
[Oh doves without eyes or whiteness!]

¡Ay qué dolor de sangre prisionera
[Oh what a prisoner blood pain.]
me está clavando avispas en la nuca!
[wasps are inflicting on me in the back of my neck!]

Pero tú has de venir, ¡amor!, mi niño,
[But you have to come, love, my child,]

porque el agua da sal, la tierra fruta,
[because water gives salt, earth gives fruit,]

y nuestro vientre guarda tiernos hijos
[and our belly keeps tender children]

como la nube lleva dulce lluvia.
[like the cloud brings sweet rain.]