‘Berceuse’ in the Mirror Asleep

Duerme.
[Sleep.]
No temas la mirada
[Do not fear the]
errante.
[wandering gaze.]
Duerme.
[Sleep.]

Ni la mariposa,
[Neither the butterfly,]
ni la palabra,
[nor the word,]
ni el rayo furtivo
[nor the furtive beam]
de la cerradura
[of the lock]
te herirán.
[will hurt you.]
Duerme.
[Sleep.]

Como mi corazón,
[Like my heart,]
así tú,
[like you,]
espejo mío.
[my mirror.]
Jardín donde el amor
[Garden where love]
me espera.
[awaits me.]

Duérmete sin cuidado,
[Sleep without a care,]
pero despierta,
[but wake up,]
cuando se muera el último
[when the last]
beso de mis labios.
[kiss from my lips dies.]

(Suites, 1920-1923)