The question is whether they were composed in Galician or not, whether they were later translated by Ernesto Guerra da Cal. Blanco-Amor maintains that they were. Anderson (following the testimony of Martínez Barbeito) emphasizes Guerra da Cal’s help as translator and collaborator, although he does not deny that the poems were originally in Galician. The manuscripts have Guerra da Cal’s handwriting (except Danza da lúa en Santiago (Dance of the Santiago Moon) which is half-written).