POE_06-10

En la casa blanca, muere
[In the white house,]
la perdición de los hombres.
[mankind’s perdition dies.]
Cien jacas caracolean.
[A hundred ponies prance around.]
Sus jinetes están muertos.
[Their riders are all dead.]
Bajo las estremecidas
[Beneath the trembling]
estrellas de los velones,
[stars of the oil lamps,]
su falda de moaré tiembla
[her skirt of moiré shimmies]
entre sus muslos de cobre.
[between her copper thighs.]
Cien jacas caracolean.
[A hundred ponies prance around.]
Sus jinetes están muertos.
[Their riders are all dead.]
Largas sombras afiladas
[Long, sharpened shadows]
vienen del turbio horizonte,
[advance from the blurred horizon,]
y el bordón de una guitarra
[and the bass string of a guitar]
se rompe.
[breaks.]
Cien jacas caracolean.
[A hundred ponies prance around.]
Sus jinetes están muertos.
[Their riders are all dead.]