{"id":7966,"date":"2021-08-30T08:03:54","date_gmt":"2021-08-30T08:03:54","guid":{"rendered":"https:\/\/www.universolorca.com\/cita\/intermission\/"},"modified":"2021-09-08T15:13:40","modified_gmt":"2021-09-08T15:13:40","slug":"intermission","status":"publish","type":"cita","link":"https:\/\/www.universolorca.com\/en\/cita\/intermission\/","title":{"rendered":"Intermission"},"content":{"rendered":"<p>\u201cAquellos ojos m\u00edos de mil novecientos diez [Those eyes of mine from 1910]\/ no vieron enterrar a los muertos, [saw no dead man buried,] \/ni la feria de ceniza del que llora por la madrugada, [no ashen fairs of mourners at dawn,]\/ ni el coraz\u00f3n que tiembla arrinconado como un caballito de mar. [no heart quivering in its corner like a sea horse.]\/ Aquellos ojos m\u00edos de mil novecientos diez [Those eyes of mine from 1910] \/ vieron la blanca pared donde orinaban las ni\u00f1as, [saw only the pale wall where the girls tinkled,] \/ el hocico del toro, la seta venenosa y una luna incomprensible que iluminaba por los rincones [the snout of the bull, the poisonous mushroom,<br \/>\nand the incomprehensible moon that illuminated dried lemon rinds]\/ los pedazos de lim\u00f3n seco bajo el negro duro de las botellas. [under the hard black bottles in the corners.] \/ Aquellos ojos m\u00edos en el cuello de la jaca, [Those eyes of mine on the neck of the pony,] \/ en el seno traspasado de Santa Rosa dormida, [on the pierced breast of the sleeping Saint Rosa,] \/ en los tejados del amor, con gemidos y frescas manos, [on the tiled rooftops of love, with moans and fresh hands,] \/ en un jard\u00edn donde los gatos se com\u00edan a las ranas. [on a garden where cats ate the frogs.] \/ Desv\u00e1n donde el polvo viejo congrega estatuas y musgos, Attic where the ancient dust congregates statues and mosses,] \/ cajas que guardan silencio de cangrejos devorados [boxes that keep the silence of devoured crabs\/ en el sitio donde el sue\u00f1o tropezaba con su realidad. [in the place where the dream squabbled with its reality.] \/ All\u00ed mis peque\u00f1os ojos. [My small eyes are there.]\/ No preguntarme nada. [Don\u2019t ask me any questions.] He visto que las cosas [I have seen how things]\/ cuando buscan su curso encuentran su vac\u00edo. [that seek their way find the void instead.] \/ Hay un dolor de huecos por el aire sin gente [There are spaces that ache in the uninhabited air] \/ y en mis ojos criaturas vestidas \u00a1sin desnudo! [and in my eyes only children dressed without their nakedness!]\u201d<\/p>\n","protected":false},"template":"","class_list":["post-7966","cita","type-cita","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.universolorca.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/cita\/7966"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.universolorca.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/cita"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.universolorca.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/cita"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.universolorca.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7966"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}